Vertalingen toerisme, kunst, cultuur & erfgoed


“Vertalen is verleiden als het om toerisme gaat”

Mijn naam is Antoinette Steemers en ik ben (beëdigd) vertaalster Frans met een passie voor toerisme, kunst, cultuur en erfgoed van Frankrijk. Ik voel me uitgedaagd om de cultuurverschillen tussen Frankrijk en Nederland zo goed mogelijk te overbruggen.

Bij toeristische vertalingen gaat het om wervende teksten. Om de doelgroep enthousiast te maken, is het belangrijk dat een tekst lekker leest. Ik ga daarom niet alleen op zoek naar de juiste woorden maar ook naar een zinsconstructie die “leest als een trein”.

Ik vertaal – volgens het “moedertaalprincipe” – van het Frans naar het Nederlands, omdat ik deze taal het beste beheers. U kunt bij mij terecht voor vertalingen van:

• Websites, brochures en persdossiers
• Publieksinformatie en rondleidingen voor musea en historische monumenten
• Kunstboeken en reisgidsen

In mijn Frankrijkblog schrijf ik over grote en kleine gebeurtenissen in Frankrijk, over de taal, de cultuur, de mensen en het prachtige erfgoed.